school kids
ALL, Po polsku / In Polish

Polska szkoła sobotnia – dlaczego WARTO?

Pewien mit - dość powszechny wśród polskich rodziców za granicą - głosi, że polskie szkoły sobotnie są potrzebne tylko dzieciom z rodzin, które planują powrót do Polski. Nic bardziej mylnego! To właśnie dzieci, które mieszkają na stałe poza Polską, najbardziej skorzystają z sobotnich, regularnych spotkań z polszczyzną. Już wyjaśniam, dlaczego... W nauce języka (zarówno obcego,… Continue reading Polska szkoła sobotnia – dlaczego WARTO?

smiley
ALL, Po polsku / In Polish

Jak zapytać dziecko dwujęzyczne o to, jak było w szkole?

Pytanie "Jak było w szkole?" pada chyba w każdym polskim domu prawie codziennie (nie licząc weekendów, świąt i wakacji) przez 10 miesięcy roku szkolnego... Najczęstszą odpowiedzią, jaka pada z ust dziecka, jest zdawkowe "Dobrze". Ogólnie pytanie - to i ogólna odpowiedź... Niektóre dzieci potrzebują zachęty, by opowiadać o szczegółach, a niekiedy dzieciom dwujęzycznyn po prostu… Continue reading Jak zapytać dziecko dwujęzyczne o to, jak było w szkole?

Diet
ALL, Po polsku / In Polish

Dwujęzyczna dieta dziecka, czyli planowanie kontaktu dziecka z językiem mniejszości

Dwujęzyczne wychowanie dziecka powinno opierać się na świadomości rodziców – począwszy od świadomej decyzji o takim wychowaniu, poprzez znajomość literatury na temat dwujęzyczności, a skończywszy na świadomych i częstych rozmowach o obecnym stanie rzeczy. Rozmowy o dwujęzyczności, dyskutowanie bieżących sukcesów i porażek powinny stać się częstym elementem rozmów rodzin dwujęzycznych, bo poprzez język dziecko funkcjonuje… Continue reading Dwujęzyczna dieta dziecka, czyli planowanie kontaktu dziecka z językiem mniejszości

IT IS WELL
ALL, Po polsku / In Polish

Do you speak Ponglish?

Kto wyemigruje do krajów anglojęzycznych, ten wie, że zdania typu „ale miałem w pracy busy” albo „idę na breaka”, można usłyszeć niemal codziennie z ust polskich emigrantów. Jedni wplatają anglicyzmy częściej – inni rzadziej; jedni zaczynają już na drugi dzień po przyjeździe za granicę – innym zdarza się to rzadko, choć na emigracji są już… Continue reading Do you speak Ponglish?

GRANDFATHER AND HIS GRANDSON
ALL, Po polsku / In Polish

Język łączy pokolenia, czyli o roli języka w budowaniu więzi z dziadkami

Więzi z dziadkami stanowią niesamowicie ważny element w życiu każdego malucha. Dziadkowie to źródło mądrości (w oczach wnuków znają odpowiedź na każde pytanie 😀 ), zaufania (dziadkom można powiedzieć wszystko, a nawet poskarżyć się na rodziców 😉 ) i miłości (bo ponoć kochają wnuki bardziej niż własne dzieci 😉 ). Choć w czasach emigracji wielu… Continue reading Język łączy pokolenia, czyli o roli języka w budowaniu więzi z dziadkami

minions
ALL, Po polsku / In Polish

Kompetencja językowa i komunikacyjna w świetle dwujęzyczności dzieci polonijnych

Czy samo mówienie to już znajomość języka? Rodzicom dzieci dwujęzycznych często wydaje się, że ich dziecko świetnie zna język, bo komunikuje się w nim sprawnie w domu lub wśród znajomych. Jednak zaawansowana znajomość języka opiera się nie tylko na opanowaniu mówienia, ale też na wiedzy kulturowej - czyli wiedzy o tym, jak tego języka używać w… Continue reading Kompetencja językowa i komunikacyjna w świetle dwujęzyczności dzieci polonijnych

Baby girl with Polish flag
ALL, Po polsku / In Polish

“Dlaczego nie zapisałam/em dziecka do szkoły polonijnej…” czyli o niedocenieniu umiejętności pisania i czytania po polsku

Za granicą żyją miliony Polaków, a mimo to w wielu polskich rodzinach dobra znajomość polszczyzny obejmuje tylko dwa pokolenia: emigrantów i ich dzieci (czyli drugie pokolenie polonijne). Trzecie pokolenie, czyli wnuki osób, które wyemigrowały, zazwyczaj zna język polski w słabym stopniu lub w ogóle. Jeszcze gorzej przedstawia się opanowanie polszczyzny pisanej... Szkoda, bo właśnie pokolenie dzieci polskich emigrantów… Continue reading “Dlaczego nie zapisałam/em dziecka do szkoły polonijnej…” czyli o niedocenieniu umiejętności pisania i czytania po polsku